51吃了我的都是要吐出来的(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

【畅读更新加载慢,有广告,章节不完整,请退出畅读后阅读!】

    《虐文女主,但ISTJ》全本免费阅读.cc

    元旦假期之后,《经录》中译本正式发行,当天就在V博上了热搜。来自各大高校的相关专业的教授讲师纷纷表示《经录》对于他们的研究和教学意义重大,一时间掀起了购买狂潮。

    ??之前关注译者段黛的V博时就注意到这本书了,一直在想这是一份什么样的文献。没想到有大惊喜!

    ??临译社卖了小半年的关子,本来还想说它们虚假宣传呢,但是发行之后打的原来是我的脸,《经录》值得!

    ??原来文森特被段黛拎着耳朵赶稿的时候,段黛是在翻译《经录》啊。

    ??哈哈哈当时段黛还在酒吧劝学呢。

    ??临译社:知名译者段黛在伦敦采风调查,深入乡村了解口口相传的民俗歌谣,走遍当地图书馆寻访资料,最终完成了这本《经录》的翻译……

    研究英国历史和英国文学等相关领域的人几乎人手一本《经录》,关月兰盯着加印了好几次,段黛的名字也在专业出版的领域闪闪发亮。

    在征得了段黛的同意后,临译社把段黛出国时的V博内容搜集起来,还有从外网传到国内已经电子包浆的“段黛劝学”视频,以及文森特被段黛push按时交稿的ins内容都找到了一起,整理成了创作小故事。读者们看完复杂艰涩的文献后,再看看有趣的译者小故事放松心情,同时还能增加新书的话题度,可谓是一举两得。

    在《经录》如火如荼的同时,段黛闲暇时翻译的日轻也进入了校对流程。她翻译的那本日轻是非常纯爱向的言情小说,情感细腻极致拉扯,让人看了都忍不住鼻尖酸涩的那种。临译社得知段黛居然在翻译那么晦涩的东西的同时还能分出精力来写这么缠绵的文字后,一众编辑集体大跌眼镜。

    负责和段黛对接日轻翻译的新编辑名叫顾笙,刚拿到中级资格,是个三天两头去漫展的年轻女孩。段黛刚加上她的好友时,看到了她朋友圈里大量Cosplay的照片和吃谷的吐槽。

    顾笙和段黛讨论了一番,最终确定了一个笔名:Paragraph。

    Paragraph,段落,正好段黛还姓段。非常无聊的冷笑话,顾笙说完自己都笑了。不过取名无能的段黛对此表示很喜欢:“那以后我在你这的笔名就叫Paragraph了。”

    顾笙点了点头:“那行。不过段老师你怎么想到要翻译这么纯爱的作品的啊?”

    段黛笑了笑:“看了书觉得很有意思,等回过神来的时候已经把翻译写好了。”

    在各种思潮的发展下,段黛筛选日轻可以说是从矮子里面拔将军了。虽说勇者冒险之类的作品非常受欢迎,但免不了总是有拿女性角色卖福利的桥段。思考半天,段黛直接去找女作者写的娇妻味儿不那么冲的小说,最后就筛出来了这么一本如此纯爱的作品。

    来点什么“没有未来的未来不是我想要的未来”和“没有你的四月还是到来了”的冲击吧。

    段黛这边春风得意如冉冉升起的新星,邓辞那边可就一片狼藉了。其实动画出问题损伤的是公司的利益,他们这些员工拿钱办事,最多只是紧急公关忙了一些,工资还是照拿不误的。甚至因为这种突发情况,他们的抚慰-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录