41既得利益者(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

【畅读更新加载慢,有广告,章节不完整,请退出畅读后阅读!】

    《虐文女主,但ISTJ》全本免费阅读.cc

    段黛摸了摸自己的脸:“我都不上班的,为什么会有班味儿?”

    方若水:“我也想问,你明明不上班,为什么会有班味儿?”

    段黛:“……”

    温蒂把段黛从楼梯间里拉了出来:“不要总是工作了!你看起来已经没有活力了!”

    段黛在之前他们一起赶ddl的大桌子边坐下,温蒂还给她塞了一杯热可可。段黛有些懵,过了一会儿问:“对了,若水你怎么来了?”

    “听说你住在我表哥这里,所以顺便来看看……”聊着聊着方若水忽然严肃了起来,“不过确实有事找你。”

    网文出海不比普通作品出国,寻常作品到另一个国家发行会有专门的译者进行翻译。但网文体量大,不可能找翻译一本一本的往外送,所以采用最简单粗暴的方式:机翻。

    现在科技相当发达,同声传译之类的都不在话下,更何况只是翻译现成的文字。目前方若水所在的“凤姿龙章”公司,所采用的就是机翻+人译的模式,大部分作品采用机翻,少数爆火的作品会由翻译作者重新翻译。

    大部分作品基本都可以通过机翻让读者比较顺畅的阅读,就算有些生硬的地方读者们也能自行领会。但毕竟文化母体不一样,一些诸如仙侠或宫斗这类传统文化元素较多的作品在机翻后就会显得有些荒谬。

    段黛对此表示理解。对于幻想类型的作品,每个作者都有自己的设定,虽然大框架上都是仙侠,但自己造词做设定的情况数不胜数,单是修为境界就划分了好几个不同的体系。如果是对中文精通的翻译来做还好,机翻在没有统一标准的情况下只会表现地五花八门的。

    方若水感慨着甚至说出了中文:“中华文化博大精深。”

    段黛低头笑了笑,随后问那你们现在能想到的解决办法是什么?

    方若水道:“训练AI分摊翻译工作,尽量智能化地把中文转化成外文。”

    段黛:“那你找我是……”

    “帮忙看一下我们训练时投入的素材,辅助训练语言模型。”

    段黛花了几个小时的时间了解了一下现在凤姿龙章公司训练AI的模式,思考片刻后道:“要不我给你们整理一个小册子吧。”

    方若水:“什么册子?”

    段黛:“中国传统文化相关名词及衍生名词的小册子,你们可以投喂给AI。”

    方若水的眼睛亮了:“这也太麻烦你了吧!你需要的条件是什么?”

    段黛微微一笑:“我要??加入凤姿龙章团队。”

    这一点段黛其实也考虑很久了。比起投资奶茶品牌,她还不如投资网文出海呢。至少这个和她的本职工作沾点边,而且看起来前景一片大好的样子。

    段黛了解了一下“凤姿龙章”,这家公司自创办以来没出现过什么重大失误,一直都是四平八稳地前进着的,几乎没做过什么非常冒险的举动。这对习惯了中规中矩的段黛来说-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录